User Tools

Site Tools


de:doc:lua_make

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Next revisionBoth sides next revision
de:doc:lua_make [2014/10/26 17:31] – created wsauerde:doc:lua_make [2014/10/26 19:12] wsauer
Line 15: Line 15:
 ===== Einrichten der Cygwin Laufzeitumgebung ===== ===== Einrichten der Cygwin Laufzeitumgebung =====
  
-To use the much more powerful unix environment instead of just a stupid DOS command interfaceyou need to install at first a [[http://cygwin.org|CygWin Runtime Environment]]. To do soplease follow the [[dev_cygwininstall|CygWin Installation instructions]]+Um die wesentlich mächtigere UNIX Umgebung zu nutzen, anstelle einer sehr einfachen DOS Kommandozeilemusst Du zunächst das [[http://cygwin.org|CygWin Runtime Environment]] installierenUm dies zu tunfolge bitte den [[dev_cygwininstall|CygWin Installationsinstruktionen]]
  
-===== Basics about the Cygwin Environment ===== +===== Basiswissen über die Cygwin Laufzeitumgebung ===== 
-After installing and starting Cygwinyou'll be presented to a DOS like command linebut with some differences:+Nach dem Installieren und Starten von CygWinwird Dir eine DOS ähnliche Kommandozeile dargebotenmit einigen Unterschieden zu dieser:
  
-  * Unix takes care about uppercase and lowercase writingso everything needs to be correctly written +  * Unix achtet auf Gross- und Kleinschreibungdeshalb muss alles immer korrekt geschrieben werden. 
-  * the basic commands are different to DOS/Windows. A good introduction can be found [[http://mally.stanford.edu/~sr/computing/basic-unix.html|here]] +  * Die Basikommandos sind unterschiedlich zu denen, die Du von DOS/Windows her kennstEine gute Einführung in die Thematik kann unter [[http://mally.stanford.edu/~sr/computing/basic-unix.html|]] gefunden werden 
-  * Unix does not have backslashes \ in pathsit uses a normal slash / instead +  * Unix benutzt in diesem speziellen Bereich keine Backslashes \ in Pfadenes benutzt anstelle dessen einen normalen slash / 
-  * Unix does not know drive letters like C:\. Instead each drive and directory is a subfolder under the global root directory /cygdrive. So drive C:\ becomes /cygdrive/c/, your Desktop folder would be /cygrive/c/Users/yourusername/Desktop (take care of upper/lower letters!) +  * Unix kennt keine Laufwerksbuchstaben wie C:\. Anstelle jedes Laufwerkes und Verzeichnisses gibt es einen Unterordner unter dem globalen Wurzelverzeichnis "root"  /cygdrive. So wird aus dem Laufwerk C:\ dann /cygdrive/c/, dein Desktopverzeichnis wird dann /cygrive/c/Users/yourusername/Desktop heissen (Achte auf die Gross- und Kleinschreibung!) 
-  * with the cursor keys you can move back in the command historyVery helpful to not typing in the same commands all the time +  * mit den Pfeiltasten kannst Du in der Historie der eingegebenen Kommandos blätternSehr hilfreich kann auch ohne dass komplette Abtippen des Kommandos die 
-  * with the TAB key you can auto-complete commands and file names+  * TAB Taste sein mit der Kommandos und Dateinamen automatisch komplettiert werden
-  * **Very important:** Unix text files have a different End-of-Line-Character as Windows. So please **always** make sure when creating or editing filesthat all files are saved in "Unix Line feed UTF8 without BOM" format+  * **Sehr wichtig!** Unix Textdateien haben einen anderen Ende-der-Zeile Kennzeichner als Windows. Deshalb stelle bitte **immer** sicherwenn Du Dateien ertellst oder editierst, das alle die Dateien im "Unix Line feed UTF8 without BOM" Format abgespeichert werden.
  
-===== Connect yourself to the central Script Repository ===== +===== Verbinde dich selbst mit dem zentralen Skripte-Aufbewahrungsort (engl. Repository=====
-As soon as several scripts need to be maintained or more as one person is working on the scripts, it's highly recommended to use a central script repository, as we do here in our example with a central [[http://subversion.apache.org/|Subversion]] Server. The usage of subversion as such is out of the scope of this document, but you'll find tons of documentation in the Internet. Please read at last some base tutorials to get a basic understanding about subversion works.+
  
-To become connected to the so called repositoryplease get in contact with your repository adminFrom him you'll get the so called repository-URLyour username and your password.+Sobald mehrere Skripte beibehalten werden müssen oder mehr als eine Person auf den Skripten arbeitenist es sehr empfehlenswert, ein zentrales Skript-Repository zu verwenden, wie wir es hier in unserem Beispiel mit einem zentralen [[http://subversion.apache.org/|Subversion]] Server tun. Die Nutzung von Subversion als solches fällt nicht in den Anwendungsbereich dieses Dokumentsaber Du wirst Tonnen von Unterlagen im Internet zu diesem Thema finden. Bitte lies einige Basis-Tutorials durch die Dir ein grundlegendes Verständnis über Subversion vermitteln.
  
-As next generate an empty directory, wherever you want to store all the script data, e.gon your desktop+Um sich mit dem sogenannten "Repository" zu verbinden nehme bitte Kontakt mit dem Repositoryadministrator (S.K.) auf. Von Ihm erhältst Du die sogenannte Repository-URL, deinen Nutzernamen und dein Passwort.
  
-  cd /cygdrive/c/Users/yourusername/Desktop+Als nächstes erzeuge ein leeres Verzeichnis, in  dem Du deine Skripte z.B auf dem Desktop speichern möchtest 
 + 
 +  cd /cygdrive/c/Nutzer/deinNutzername/Desktop
   mkdir OOBD-Script-Repository   mkdir OOBD-Script-Repository
   cd OOBD-Script-Repository   cd OOBD-Script-Repository
      
-as next create the so called "local working copyof the repository with the command+als nächstes erzeuge eine sogenannte "lokale Arbeitskopiedes Repositorys mit dem Kommando
  
-  svn checkout repository-URL+  svn checkout Repository-URL
      
-You'll be asked for username and password, and then svn (which is the short form for subversionwill transfer the whole content of the central repository into your working directory.+Du wirst nach deinem Nutzernamen und deinem Passwort gefragt und dann transferiert SVN (die Abkürzung für Subversiondas komplette Repository in dein Arbeitsverzeichnis.
  
-You might notice later that a lot of .svn directories have been created. In there subversion stores the metadata for the maintenance. **Do not delete or even edit these directories!**+Du wirst später vielleicht feststellen das eine Menge von .svn Verzeichnisse erzeugt worden sind. In diesen speichert Subversion Metadaten für die Wartung. **Bitte lösche oder verändere diese Verzeichnisse nicht!**
  
  
-===== The Directory Tree =====+===== Der Verzeichnisbaum =====
  
  
  
-To use the available build tools for OOBD, it is essential that you keep the file structure as shownas the tool settings rely on that.+Um die verfügbaren Werkzeuge für OOBD zu nutzenist es wesentlich das Du die Datenstruktur so beläßt wie sie istweil die Werkzeugeinstellungen darauf beruhen.
  
  
-After finishing the initial checkoutyou'll find a directory and file structure like this:+Nach dem Beenden des initialen Auscheckensfindest Du einen Verzeichnis- und Datenstruktur wie folgt vor:
  
  
Line 68: Line 69:
 </code> </code>
  
-So for what all this good for?+So, wofür ist dies nun alles gut?
  
-The **mdx_pool** is the directorywhere all the XML module can be stored in, named by carline_modellyear_moduleshortname+Das **mdx_pool** ist das Verzeichnis, in dem alle XML Module abgespeichert werden könnenimmer nach der Bezeichnung FahrzeugBaureihe_ModellJahr_Modulkurzname
  
-The **tools** directory contains all the necessary oobd related programs and scriptsThe experienced user might need to know that some of the subdirectories are linked as so called "svn:external" to other repositories.+Das **tools** Verzeichnis beinhaltet alle Programme und Skripte die für OOBD notwendig sindDer erfahrene Nutzer möchte vielleicht wissen  das einige der Unterverzeichnisse als sogenannte "svn:external" zu anderen Repositorys verbunden sind.
  
-The **oobd_groups.pub** is a pgp keyring which contains the public keys of the workgroupsby where the execution rights of the different scripts are controlled.+Das **oobd_groups.pub** ist ein pgp Schlüsselbund welcher die öffentlichen Schlüssel der Arbeitsgruppen enthält mit denen die Ausführungsrechte überprüft werden.
  
-Finally there's the **lua** directorywhich contains the lua script files itself and a lot of other stuff:+Letztlich gibt es noch das **lua** Verzeichniswelches die Lua Skripte und noch jede Menge anderes Zeug enthält:
  
 <code> <code>
Line 114: Line 115:
 </code> </code>
  
-Inside the **lua** directory it becomes finally complicated. All these files and directory have their meanings:+Innerhalb Inside the **lua** directory it becomes finally complicated. All these files and directory have their meanings:
  
 ===== The Meanings of the Files and Directories ===== ===== The Meanings of the Files and Directories =====
de/doc/lua_make.txt · Last modified: 2014/12/15 13:54 by wsauer